|
|||||||||||||||||
|
Регулирование кровяного давления(Из цикла «Чтение английских текстов»)Все согласятся, что высокое кровяное давление — дело серьёзное, без внимания оставлять нельзя. Моё внимание привлекает компания Притикин, потому что она предлагает осуществлять контроль над давлением путём регулирования питания и без помощи каких-либо лекарств. Она проводит лечение в своём шикарном пансионате в г. Майами, штат Флорида. Предлагаю для чтения статьи: https://www.pritikin.com/ultimate-guide-for-lowering-blood-pressure-naturally . . .Читая эти статьи по-английски, мы сразу преследуем 2 цели:
Как я уже отмечала в своих ранних статьях, весьма целесообразно начинать с чтения более лёгких текстов, но обязательно подлинных. К таким статьям могут относиться статьи на медицинские темы, но обращённые к рядовому читателю, а не к профессионалам-медикам. Такие статьи и даже книги пишутся для широких масс населения с целью доведения до их сведения (в общих чертах) о существующих теориях, методах лечения, лекарственных препаратах и пр. Ясно, что русскому человеку гораздо легче понимать статьи на медицинские или другие темы, чем полномасштабные художественные литературные произведения таких авторов как Graham Greene, Dickens и др. Для романов, рассказов больших писателей характерна более богатая лексика, более красочная палитра красок, писатели часто прибегают к употреблению редко употребляемых в обыденной жизни слов с тем, чтобы произвести впечатление на читателя. В статьях же вышеупомянутого толка основное внимание обращается на факты, а разные детали и сентиментальные излияния минимизируются. При этом грамматические конструкции в них тоже относительно просты, чего нельзя сказать о художественных произведениях. Можно сказать, что эти статьи пишутся вроде как бы по одному трафарету с использованием одних и тех же речевых штампов речи, все они «запрограммированы» на рядового читателя, который может не иметь высшего образования, но читать умеет. Язык подобных статей приближен к разговорному, тому, на котором говорят американцы в своей основной массе. А мы, русские, должны «сфотографировать» в своей памяти необходимые обороты речи с расчётом на то, что и мы тоже научимся писать по-английски. Статьи о здоровье вполне подходят для первых шагов в освоении подлинных английских текстов. Если же будете поначалу обращаться к высокохудожественным произведениям, то преждевременно залетите в очень высокие сферы. Прежде чем покорять вершины, надо освоить окружающие равнины. Но с пустыни начинать явно не надо, там слишком пусто и, потом, очень жарко. Короче говоря, начинать надо с более простых текстов. Конечно, всех книг не перечитаешь, но где-то и у кого-то учиться надо, даже если речь идёт о нашем здоровье, на которое времени никогда не хватает. Век живи, век учись... Кто знает? Может быть, и английский выучим, и здоровье поправим. (Следующая статья будет о сахарном диабете.) Автор статьи: Анна Крауэлл
|
|
|||||||||||||||
|